Равиль совсем убрал звук и прислушался, но Зулька уже сбежала в спальню и через несколько секунд вынесла недовольного Амира. Он хмурился и похныкивал.
— Мокрый, конечно, — предположил Равиль.
— Эйнштейн, — восхищенно ответила супруга, содрала с сына штаны, сунула чадо в руки мудрому папаше и сбежала за сухой одеждой.
— Так, чего орем? — осведомился Равиль. — Чего не спим? Жить надоело? Он полез, буркая, сыну в шею, в подмышки, в нос. Амир счастливо заверещал, выгибаясь и дрыгая ногами.
— Не сажай его, рано! — напомнила Зулька издали.
— О! Кстати, — пробормотал Равиль, осторожно, придерживая спину и голову, пристроил сына на колено и потянулся за пивом.
Амир кукарекнул, будто его снова защекотали, и потянулся к экрану. Равиль вздрогнул и перехватил мелкого обеими руками, чтобы не сыграл на пол. Потерял равновесие, подскочил и обошел диван, перехватывая Амира поудобнее.
Равиль не смотрел на экран всего-то с минуту, а прощелкал и открытие, и сезон, и вообще все самое интересное. Он не увидел, как судьи с трудом разлепляют кучу-малу хоккеистов, как зеленые уфимцы рвутся отомстить за помятого вратаря и как они застывают, оглушенные. Он не увидел, как Кулаков, восьмой номер «Ак барса», деревянно, словно первый раз на коньках, разворачивается всем корпусом к двадцать седьмому номеру «Ак барса» и небрежно хлопает его перчатками по ключицам — и как от этого хлопка двадцать седьмой ныряет затылком в лед, с треском. Он не увидел, как четырнадцатый номер «Ак барса» утыкается в плечо девятнадцатому номеру «Ак барса» и пытается выгрызть из плеча шов, а девятнадцатый номер под этим напором потихонечку отъезжает к бортику, неуверенно усмехаясь и отмахиваясь от упорного шутника. Он не увидел, как третий номер «Ак барса», неловко разогнавшись, врезается в троицу «барсов», разгоряченно жестикулирующих в сторону гостей, валит их на лед и падает сверху, неприятно копошась. И он не увидел, естественно, как его дерзкий племянник скачет сквозь гаснущий кадр через спинки кресел и спины обалдевших зрителей. И как с других трибун на ледовую арену поспешно продираются еще несколько пацанов, на ходу выдергивая легкомысленные и явно не волшебные палочки.
Равиль не увидел даже, как сигнал трансляции, съеденный белой вспышкой, заменяется настроечной таблицей. Он повернулся к телевизору, когда экран уже покорился бесконечному анонсу ближайших спортивных трансляций.
— Так, — сказал Равиль, щелкая пультом. — Не понял, это что за дела?
— Абэ! — сказал Амир, протягивая руки к экрану.
— Вот именно, — подтвердил Равиль. — Что?
— Абэ!
— Так, — сказал Равиль, качнувшись. — Зуля, быстро сюда.
— Что там, Равиль?
— Быстро!
— Абэ!
Равиль с Зулей долго спорили, может ли младенец, которому еще не исполнилось полгода, декламировать алфавит, читать аббревиатуру любимой папиной команды, произносить ее или хотя бы восклицать «Abaw!».
А Амир, не обращая внимания на родителей, сверлил блестящими глазами экран, на котором мелькнул и исчез невиданный и далекий старший брат. Амир тянул руки к брату, который спас его еще до рождения, а теперь спасал кого-то еще, и звал:
— Abıy!
Уходи (тат.).
Языком болтай, рукам воли не давай (тат.).
Язык — лев, смотри, он лежит у входа, о хозяин, будь внимателен, он съест твою голову (др.-тюрк.).
Гостинец (тат.).
Сынок (тат.).
Глаза закрой (тат.).
Дедушка (тат.).
Прикуси язык, рот закрой! (тат.)
Обжора, дармоед (досл. «хлебный убыр») (тат.).
Хорошо, спасибо. Ты-то, пап… как себя чувствуешь? (англ.)
Бывает и лучше, но нормально (искаж. англ.).
Ага, конечно (англ.).
Да, так. Именно так (тат.).
Господи, прости (араб.).
Идущий ночью отдохнет днем, заведший семью молодым взрослеет в радости (др.-тюрк.).
«В общем, это все, что мы собой представляем» (англ.).
Бери да ешь быстро (тат.).
«Заяц, я тебя юбъю» (тат.).
Бедняга (тат.).
Кис-кис-кис, киса! (тат.)
«Жги в пыль» (англ.).
Вперед (тат.).
«Гвоздь (коготь) — моя любовь» (англ.).
«Легкая конница» (др.-тюрк.).
Рассвет придет, щебечет коростель: «Тар-тар-тар». Встань! Бейся! Быстрее, татарин! (тат., цитируются фрагменты стихотворения Габдуллы Тукая «Коростель щебечет»)
«Сгинь, нечистая» (тат.).
«Во имя Аллаха» (араб.).
Убей (др.-тюрк.).
В класс пойдете — умрете сразу, дети сиротами станут (тат.).
Какие враги, внучок? (тат.)
Злые враги, бабуля (тат.).
Ты когда родную речь выучить успел? (тат.)
Вовремя (тат.).
Как дела? (тат.)
У меня отлично, брат, а ты… (тат.)
Пошел вон! (тат.)
Это Наиль, Дилин брат, дверь откройте, пожалуйста… (тат.)
Диля, я сейчас приду, погоди-ка (тат.).
Прошу у Господа защиты от сатаны (араб.).